Adaptation du chant antifasciste « Bella Ciao » par un collectif d’artistes de la Vallée d’Aoste

Au printemps 2024, un collectif d’artistes de la Vallée d’Aoste (Italie) a fait une reprise de « Bella Ciao », le célèbre chant de la Résistance italienne. Cette décision fait suite à deux événements politiques récents : 1) Le refus du président du Sénat italien de voir adopté Bella Ciao comme chant officiel des cérémonies commémorant la chute du fascisme mussolinien. « Bella Ciao est trop de gauche » avait-il déclaré pour expliquer ce refus. 2) La déclaration d’un président de parti politique de la vallée d’Aoste qualifiant de « fasciste » Émile Chanoux, un résistant local assassiné par les nazis. La chanson est interprétée en francoprovençal (on dit aussi « romand » ou « arpitan »), langue régionale commune à une partie des Alpes françaises, suisses et italiennes. Continuer de lire Adaptation du chant antifasciste « Bella Ciao » par un collectif d’artistes de la Vallée d’Aoste

Hegoak / Txoria txori : les ailes de la liberté

« Hegoak » (mot basque signifiant « ailes ») est un poème de Joxean Artze écrit en 1968 dans un restaurant de Donostia / San Sebastián sur une serviette de table, ce qui – à l’époque en Espagne – représentait un acte de résistance car le régime franquiste interdisait d’utiliser la langue basque. Le texte a été mis en musique en 1974 par Mikel Laboa. Le titre d’origine est « Txoria txori » (L’oiseau est un oiseau), l’oiseau représentant ici un symbole de liberté, tant sur le plan amoureux que sur le plan politique : symbole de l’être aimé qu’on ne doit pas enfermer dans une cage et, parallèlement, symbole d’un peuple opprimé luttant pour son émancipation. Continuer de lire Hegoak / Txoria txori : les ailes de la liberté

« Paysannes, paysans » : l’hymne de la Confédération paysanne

« Paysannes, paysans » est une chanson écrite en 2022 par des militant·es de la Confédération paysanne à l’initiative de Vincent Delmas (maraîcher et éleveur dans la Drôme). Le clip vidéo a été réalisé avec la participation du chanteur HK, de Mathilde Dupuch, de Saïd Zarouri, de David Bardy et de bien d’autres (voir la liste à la fin du clip). Il a été tourné lors de la fête de l’agriculture paysanne organisée par la Confédération paysanne du Var le dimanche 2 octobre 2022 au Beausset, près de Toulon. Refrain de la chanson : Paysannes, paysans / Nous chérissons la terre / Paysannes, paysans / La terre de nos enfants / Paysannes, paysans / Plus question de nous taire / Paysannes, paysans / Solidaires et vivants. Continuer de lire « Paysannes, paysans » : l’hymne de la Confédération paysanne

Pour parler, lire, chanter, écrire, s’informer et communiquer en occitan

Liste non exhaustive d’outils et de ressources : Aquò d’Aquí (journal bilingue occitan-français), Prouvènço d’aro (journal rédigé en provençal), Vaquí (magazine en occitan de France 3 Provence-Alpes-Côte d’Azur), Le parler provençal (chronique de France Bleu Vaucluse), Dites-le en marseillais (chronique de France Bleu Provence), ateliers, stages et groupes de conversation près de chez vous, cours de provençal sur internet, dictionnaires français-occitan, conjugateur occitan, barre d’outils pour écrire les caractères spéciaux de l’occitan, histoire de l’occitan, graphies mistralienne et classique… Continuer de lire Pour parler, lire, chanter, écrire, s’informer et communiquer en occitan

Quand le vent du large chante l’égalité

En 2012 à La Seyne-sur-Mer, le groupe Largada (vent du large) a sorti un disque intitulé « De saga e de susor » (de légende et de sueur). Ce CD de chants occitans (créations et collectages) a pour thème le rapport au travail. Comme l’écrit la revue Aquò d’Aquí, le thème central du disque est « souvent traité au passé » ; quoi de plus logique pour une cité qui souffre de la fermeture de ses chantiers navals et dont les vignes ont été remplacés par des villas ! Parmi les chants présents sur le CD, il y en a un que je connais depuis quelques années et dont j’apprécie les paroles et la mélodie. Il s’agit de « Egalitat », un texte écrit et mis en musique par G. Beltrame à la fin des années 1970. Continuer de lire Quand le vent du large chante l’égalité

La Sainte Barbe : un moment fort chez les mineurs et leurs familles

Depuis plus de cent ans, le 4 décembre (jour de la Sainte Barbe) est un moment fort chez les mineurs et leurs familles. Même si la prétendue fonction protectrice d’une « sainte » relève selon moi de la superstition, la célébration de cette fête ne me dérange pas tant qu’elle ne s’oppose pas à l’esprit de lutte des salarié·es et au combat syndical. Continuer de lire La Sainte Barbe : un moment fort chez les mineurs et leurs familles

Petite vidéo du rassemblement « Pèr que viscon nòsti lengo » organisé à Toulon

Le 29 mai 2021 a eu lieu à Toulon un rassemblement dans le cadre de la mobilisation « Pour que vivent nos langues » destinée à contester la politique linguicide du ministre de l’Éducation nationale et la décision du Conseil constitutionnel de juger anticonstitutionnel l’enseignement par immersion des langues régionales. Pour la vidéo que j’ai réalisée à cette occasion, j’ai choisi de mettre en exergue l’une des chansons interprétées en provençal par les manifestant·es. Il s’agit de « L’estaca », une chanson écrite à l’origine en catalan par Lluís Llach pendant la dictature du général espagnol Francisco Franco, puis devenue un symbole universel de lutte pour la liberté. La chanson est construite à partir d’une métaphore – celle d’un pieu (estaca en catalan) auxquels les êtres humains sont attachés et qu’il s’agit de faire tomber en tirant sur une corde – et à partir du dialogue entre le narrateur et un grand-père. Plusieurs idées sont mises en avant : la nécessité de s’unir pour être plus fort, les efforts et la persévérance que requièrent toute lutte, l’importance de transmettre le flambeau aux jeunes générations. Continuer de lire Petite vidéo du rassemblement « Pèr que viscon nòsti lengo » organisé à Toulon

« Libertat » : un magnifique chant de lutte, véritable cri d’amour pour la liberté

« Libertat » est une chanson révolutionnaire écrite en occitan (dans sa variante provençale et marseillaise). Elle se range clairement dans le camp des « meurt-de-faim », de « ceux qui n’ont pas de chemise », « des sans-pain, des sans-lit, des gueux qui vont sans souliers ». D’après les historiens, elle fait référence à la « Commune de Marseille », mouvement insurrectionnel, socialiste et fédéraliste réprimé dans le sang par un général « versaillais » le 5 avril 1871. Les paroles sont publiées pour la première fois en 1892 dans « La Sartan » (journal marseillais entièrement rédigé en langue d’oc) sous le titre « Cançon de nèrvi » (pour info, le mot nèrvi a trois sens possibles : nerf, vigueur ou voyou). Elles sont dédiées à l’instituteur, écrivain, historien et socialiste proudhonien Pèire Bertas. Le texte est signé J. Clozel, nom qui selon le site « Remenbrança » serait le pseudonyme du poète et critique d’art Joachim Gasquet. Plusieurs dizaines d’années après, le texte publié par « La Sartan » est exhumé par le journaliste, chercheur et écrivain marseillais Claude Barsotti. En 2010, il est mis en musique par Manu Théron de la « Compagnie du Lamparo ». En 2012, la chanson, interprétée a capella, figure sur l’album « Marcha ! » du groupe marseillais de polyphonies masculines « Lo Còr de la Plana ». Depuis cette date, elle est reprise régulièrement par différents artistes professionnels ainsi que par de nombreuses chorales militantes. Viva la libertat ! Viva la Comuna de Marselha ! Viva lei revolucions socialas dau monde ! Continuer de lire « Libertat » : un magnifique chant de lutte, véritable cri d’amour pour la liberté

D’hier à aujourd’hui… résistance !

Communiqué de l’association « Citoyens Résistants d’Hier et d’Aujourd’hui » publié suite au déplacement d’Emmanuel Macron sur le plateau des Glières (haut lieu de la Résistance pendant la Seconde guerre mondiale) suivi d’un enregistrement du « Chant des partisans » interprété a capella par Catherine Ribeiro. Continuer de lire D’hier à aujourd’hui… résistance !

Ré-enregistrement de la chanson « A las barricadas ! »

À l’occasion du centenaire de l’anarcho-syndicalisme espagnol (1910-2010), la fédération locale CNT de Bilbao a procédé au ré-enregistrement de « A las barricadas ! », version espagnole de La Varsovienne, une chanson composée en 1883 par Waclaw Święcicki en soutien au mouvement ouvrier polonais. Continuer de lire Ré-enregistrement de la chanson « A las barricadas ! »